Δευτέρα, 19 Ιανουαρίου 2009

21.12.08 ΠΡΑΚΤΙΚΑ... από μνήμης

Στην πρώτη ανοιχτή συγκέντρωση της Πρωτοβουλίας Μεταφραστών και Επιμελητών που πραγματοποιήθηκε στις 21/12/2008 συζητήθηκαν και υπογραμμίστηκαν, μεταξύ άλλων, τα εξής:


1. Το πόσο σημαντικό είναι ότι στην εν λόγω πρωτοβουλία συμμετέχουν για πρώτη φορά από κοινού μεταφραστές και επιμελητές, σε αντίθεση με άλλους φορείς, οι οποίοι εκπροσωπούν αποκλειστικά τα δικαιώματα των μεταφραστών.

2. Το γεγονός ότι όλοι οι παρευρισκόμενοι προέρχονται από τον χώρο του βιβλίου. Ωστόσο, η διεύρυνση του μελλοντικού φορέα εκπροσώπησης ίσως είναι προς όφελός μας.

3. Η ανάγκη να μην περιχαρακωθεί το επάγγελμα από τίτλους πτυχίων κτλ. Το δικαίωμα να εργάζεται κανείς ως μεταφραστής και/ή επιμελητής δεν διασφαλίζεται απαραίτητα μέσα από κάποιο πτυχίο. Ενδεχομένως μόνη προϋπόθεση για να θεωρηθεί κάποιος επιμελητής ή μεταφραστής να είναι ότι πρέπει να έχει εργαστεί σε τουλάχιστον 1 βιβλίο που έχει εκδοθεί.

4. Mε βάση τα δεδομένα του ΕΚΕΒΙ για τη βιβλιοπαραγωγή, μιλήσαμε και για τη δυνατότητα δημιουργίας ενός πράγματι δυναμικού φορέα. http://www.ekebi.gr/appdata/documents/pdfs/ereuna1b.pdf
Οι μεταφρασμένοι τίτλοι μέσα στο 2007 ήταν 3.947 (41,3 %) επί συνόλου 9.566 βιβλίων. Λίγο πολύ όλα τα βιβλία (όχι μόνο τα μεταφρασμένα αλλά και όσα έχουν γραφτεί στα ελληνικά) έχουν περάσει από επιμέλεια.
Οι αριθμοί μιλούν από μόνοι τους.

5. Το ζήτημα έλλειψης κωδικού εφορίας για επιμελητές και η διεκδίκηση κωδικού.

6. Η ανάγκη ύπαρξης συμβολαίου ανάμεσα σε εκδότες και επιμελητές.

7. Ο ορισμός πρότυπης σελίδας μετάφρασης (π.χ. 1800 χτυπήματα) και ελάχιστης τιμής ανά σελίδα και η διεκδίκηση απέναντι στους εκδότες.

8. Το ζήτημα της απόδοσης του ΦΠΑ στην Εφορία. Επισημάνθηκε ότι σε κανένα άλλο κράτος της ΕΕ δεν υπάρχει παρόμοια αξίωση από το κράτος. Το έργο της μετάφρασης είναι πνευματικό έργο και δεν πρέπει να εμπίπτει στο καθεστώς του ΦΠΑ.

9. Θίχτηκαν επίσης θέματα ασφάλισης (ΤΕΒΕ), που μάλλον θα μας απασχολήσουν αρκετά στο μέλλον, καθώς και το ανήκουστο μέτρο της περαίωσης!

10. Η ανάγκη να έρθουμε σε επαφή με παρόμοιους φορείς του εξωτερικού και να αντλήσουμε ενδεχομένως ιδέες από τα καταστατικά τους αλλά και τα συμβόλαια που συνάπτουν με τον εκάστοτε εκδότη. Π.χ. στη Γερμανία υπάρχει ενιαίο συμβόλαιο με ελάχιστη τιμή ανά σελίδα (1800 χτυπήματα) τα 17 €.

11. Συζητήθηκε η ανάγκη να γνωστοποιήσουμε τις κινήσεις μας σε όσο το δυνατόν περισσότερους συναδέλφους με συντονισμένες προσπάθειες, π.χ. φυλλάδια στο ΕΚΕΜΕΛ, στη σχολή metaφραση κτλ.

12. Αναζήτηση αλλοδαπών συναδέλφων που μεταφράζουν από τα ελληνικά προς άλλη γλώσσα.

13. Συζητήθηκε η ανάγκη κοινοποίησης του κειμένου της Πρωτοβουλίας στον Τύπο και η προσέγγιση του αναγνωστικού κοινού μέσα από βιβλιοπωλεία, εκθέσεις βιβλίου κτλ.


14. Συμφωνήθηκε (δια βοής!) η ανάγκη ίδρυσης κλαδικού φορέα (σωματείου, συλλόγου, εταιρείας;) για την καλύτερη διεκδίκηση των δικαιωμάτων μας. Αναζήτηση δικηγόρου που θα μας ενημερώσει για τα διαδικαστικά στην επόμενη συνάντηση. Καλό είναι να συζητήσουμε και το καταστατικό.

15. Επόμενη συνάντηση (εκτός απροόπτου): 25/01/2009, 17:30, στα γραφεία του Σωματείου Υπαλλήλων Βιβλίου και Χάρτου, Λόντου 6, Εξάρχεια

1 σχόλιο:

ένας ακόμα μεταφραστής είπε...

Συνάδελφοι, μόλις χτες έμαθα για την Πρωτοβουλία.
Να ελπίσω ότι αν έρθω στη Λόντου στις 19.30 (δεν μπορώ νωρίτερα) θα είστε ακόμα εκεί;