Τρίτη, 19 Οκτωβρίου 2021

Γιατί οι μεταφραστές πρέπει να αναγράφονται στα εξώφυλλα

Κρυμμένος από τη θέα... ένας καλλιγράφος με μια πρώιμη κινεζική μετάφραση του Ρόμπερτ Μπερνς. (Φωτ.: Ντέιβιντ Τσέσκιν/Πανεπιστήμιο του Εδιμβούργου/Πενσιλβάνια)

 

Αναδημοσιεύουμε μεταφρασμένο το άρθρο της Τζένιφερ Κροφτ με τον παραπάνω τίτλο, άρθρο που δημοσιεύθηκε στον Guardian, στις 10 Σεπτεμβρίου 2021, και το οποίο προκάλεσε πολλές συζητήσεις στον αγγλόφωνο κυρίως εκδοτικό χώρο. Η αναταραχή αυτή φαίνεται μάλιστα να φέρνει αποτελέσματα. Όσο κι αν στην Ελλάδα τα πράγματα είναι ελαφρώς διαφορετικά (η αναγραφή του ονόματος των μεταφραστών είναι σχετικά συχνότερη), παραμένουν πολλά προβλήματα σε σχέση με την ηθική, και όχι μόνο, αναγνώριση του έργου τους - με πρώτο και καλύτερο το ζήτημα των (σχεδόν πάντα απλήρωτων) πνευματικών δικαιωμάτων, στο οποίο επίσης αναφέρεται η Κροφτ. Της δίνουμε λοιπόν τον λόγο:  

Γιατί οι μεταφραστές πρέπει να αναγράφονται στα εξώφυλλα

Οι εκδότες αποφεύγουν να αναδεικνύουν τους ανθρώπους που επιλέγουν κάθε λέξη των βιβλίων τα οποία προσφέρουν στους Άγγλους αναγνώστες. Αυτή η έλλειψη διαφάνειας είναι άστοχη και άδικη.

«Οι μεταφραστές είναι σαν τους νίντζα. Αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί». Μια φράση που αποδίδεται στον ισραηλινό συγγραφέα Έτγκαρ Κέρετ και έχει εξαπλωθεί με τα μιμίδια· και σε ποιον δεν αρέσει μια μεστή αναφορά στους νίντζα; Ωστόσο, αυτή η ιδέα –ότι ένας μεταφραστής λογοτεχνίας μπορεί να κάνει, ανά πάσα στιγμή, μια αιφνιδιαστική επίθεση και ότι κάθε στιγμή εξαπατάμε τον αναγνώστη στο πλαίσιο μιας περίτεχνης ιδιοτελούς συνωμοσίας– είναι από τις πιο τοξικές στην παγκόσμια λογοτεχνία.

Η πραγματικότητα της διεθνούς κυκλοφορίας κειμένων είναι ότι, ανάλογα με το εκάστοτε πλαίσιο εμφάνισής τους, εναπόκειται στους μεταφραστές να επιλέξουν κάθε λέξη που αυτά θα περιέχουν. Όταν διαβάζετε στα αγγλικά τους Πλάνητες της νομπελίστριας Όλγας Τόκαρτσουκ, οι λέξεις είναι όλες δικές μου. Οι μεταφραστές δεν είναι νίντζα, αλλά οι λέξεις είναι ανθρώπινες, πράγμα που σημαίνει ότι είναι μοναδικές και δεν έχουν άμεσα ισοδύναμα. Για παράδειγμα: Το «δροσερό» δεν είναι πανομοιότυπο με το «κρύο», αν και είναι παρόμοιο. Το «παγωμένο» έχει άλλες συνδηλώσεις, άλλες χρήσεις· το ίδιο και το «παγερό». Η επιλογή μιας από αυτές τις εναλλακτικές δεν έχει από μόνη της νόημα· πρέπει να σταθμιστεί στην ισορροπία της πρότασης, της παραγράφου, του συνόλου και ο μεταφραστής είναι αυτός που ευθύνεται, από την αρχή ως το τέλος, για την οικοδόμηση μιας ανθηρής λεξιλογικής κοινότητας που είναι ταυτόχρονα αυτοτελής αλλά και βαθιά συνδεδεμένη με το πρότυπό της.

Από τότε που άρχισα το μεταπτυχιακό μου στη λογοτεχνική μετάφραση στο Πανεπιστήμιο της Αϊόβα πριν από ακριβώς 20 χρόνια, υπήρξαν πολλές θετικές αλλαγές στον τρόπο με τον οποίο πληρώνονται και γίνονται αντιληπτοί οι μεταφραστές. Πάρτε το Διεθνές Βραβείο Μπούκερ, το οποίο από το 2016 μοιράζει γενναιόδωρα το ποσό των 50.000 λιρών στον συγγραφέα και τον μεταφραστή, αναγνωρίζοντας έτσι πραγματικά το έργο σαν μια θεμελιωδώς συνεργατική οντότητα που, όπως ένα παιδί, χρειάζεται δύο γονείς για να υπάρξει.

Παρά τη συγκεκριμένη εξαιρετική πρόοδο, υπάρχουν ακόμα πολλά περιθώρια βελτίωσης. Αρκετά συχνά οι μεταφραστές δεν παίρνουν δικαιώματα –εγώ δεν πήρα στις ΗΠΑ για τους Πλάνητες– και ένας αναπάντεχα μεγάλος αριθμός εκδοτών δεν αναφέρει τους μεταφραστές στα εξώφυλλα των βιβλίων τους. Εκεί μπαίνει πάντα το όνομα του συγγραφέα· εκεί θα βρείτε και τον τίτλο. Πολύς κόσμος τείνει να εκπλήσσεται όταν μιλάω γι’ αυτό, ρίξτε όμως μια δεύτερη ματιά στο Διεθνές Βραβείο Μπούκερ και θα καταλάβετε τι εννοώ.

Από το 2016 που ξεκίνησε το ξανασχεδιασμένο βραβείο κανένα από τα έξι βραβευμένα μυθιστορήματα δεν εμφανίζει το όνομα του μεταφραστή στο εξώφυλλο. Ο οίκος Granta δεν ανέφερε τη Ντέμπορα Σμιθ· ο Jonathan Cape δεν ανέφερε τη Τζέσικα Κόεν· ο Fitzcarraldo δεν ανέφερε εμένα· ο Sandstone Press δεν ανέφερε τη Μέριλιν Μπουθ· ο Faber & Faber δεν ανέφερε τη Μισέλ Χάτσισον. Στο εξώφυλλο του Τη νύχτα, όλα τα αίματα είναι μαύρα του Νταβίντ Ντιόπ, νικητή για το 2021 από τον Pushkin Press, δεν αναγράφεται η Άννα Μοσχοβάκη, ενώ περιλαμβάνονται αποσπάσματα από τρεις επώνυμες πηγές. Τέσσερα ονόματα, με άλλα λόγια, στο εξώφυλλο ενός βιβλίου του οποίου κάθε λέξη έγραψε η Μοσχοβάκη. Αλλά το όνομά της θα ήταν υπερβολή.

Βασική παραδοχή πολλών εκδοτών φαίνεται να είναι ότι οι αναγνώστες δεν εμπιστεύονται τους μεταφραστές και δεν θα αγοράσουν ένα βιβλίο αν αντιληφθούν ότι είναι μετάφραση [* Σ.τ.Μ.: Το κείμενο μιλά κατά βάση για την αγγλόφωνη αγορά – στην Ελλάδα, δεν ισχύουν τα ίδια στάνταρ]. Ωστόσο, μήπως δεν είναι ακριβώς αυτό το τέχνασμα που θρέφει τη δυσπιστία και όχι η ίδια η μετάφραση; Αυτό που ενθαρρύνει έναν αναγνώστη να διαλέξει ένα άγνωστο βιβλίο είναι η συναρπαστική αίσθηση ότι ετοιμάζεται να ξεκινήσει ένα ενδιαφέρον ταξίδι με έναν εξειδικευμένο ξεναγό. Αν πρόκειται για μετάφραση παίρνει δύο οδηγούς στην τιμή του ενός, μια εκπληκτική –«εκπληκτική», «υπέροχη», «φανταστική», «θαυμάσια»– ευκαιρία.

Χρειαζόμαστε απεγνωσμένα περισσότερη διαφάνεια σε κάθε επίπεδο λογοτεχνικής παραγωγής· η περίπτωση των μεταφραστών είναι ένα τέτοιο παράδειγμα – αν και θεωρώ πως χρήζει πιο άμεσης αντιμετώπισης σε σχέση με τα υπόλοιπα. Οι μεταφραστές δεν είναι νίντζα. Εμείς έχουμε τον τρόπο που θα ειπωθεί μια ιστορία· εμείς δημιουργούμε και διατηρούμε το ύφος του μεταφερμένου σε άλλη γλώσσα βιβλίου. Γενικά είμαστε οι πιο αξιόπιστοι υπερασπιστές των βιβλίων μας και τα φροντίζουμε καλύτερα απ’ τον καθένα. Δεν γίνεται λοιπόν τα εξώφυλλα να συνεχίζουν να κρύβουν το ποιοι είμαστε. Δεν γίνονται έτσι οι δουλειές, δεν μπορούν να μας αφαιρούν την ευθύνη των επιλογών μας και, με την εσκεμμένη συσκότιση που δημιουργεί, η πρακτική αυτή δείχνει ασέβεια όχι μόνο προς εμάς αλλά και προς τους αναγνώστες.

 

 

Τρίτη, 12 Οκτωβρίου 2021

Σύγκληση Γενικής Συνέλευσης για το Σάββατο 23 Οκτωβρίου

 


Το Σάββατο 23 Οκτωβρίου 2021, στις 6.30 μ.μ., συγκαλείται η πρώτη Τακτική Γενική Συνέλευση του ΣΜΕΔ για το έτος 2021, στα γραφεία του Συλλόγου (Μαυρικίου 8 & Μαυρομιχάλη, Νεάπολη Εξαρχείων). Υπενθυμίζουμε ότι η συνέλευση, ως δεύτερη επαναληπτική, θα διεξαχθεί με απαρτία των παρευρισκομένων μελών, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα από τον νόμο. Θα τηρηθούν όλα τα απαραίτητα λόγω ασφαλείας μέτρα. 

 Θέματα της Ημερήσιας Διάταξης

1. Εκστρατεία για τα πνευματικά δικαιώματα των μεταφραστών.
2. Ασφαλιστικό: εξελίξεις και ζητήματα.
3. Διοργάνωση σεμιναρίων.
4. Εκτύπωση Ημερολογίου για το 2022.
5. Συλλογική έκδοση με μεταφράσεις τραγουδιών.
6. Άλλα τρέχοντα ζητήματα. 

 Το ΔΣ

 

Σάββατο, 19 Ιουνίου 2021

Σουαρέ για την οικονομική ενίσχυση του Συλλόγου

 


Φίλοι και φίλες, μεταφράστριες και μεταφραστές, επιμελήτριες και επιμελητές, διορθωτές και διορθώτριες,

Έχοντας επιβιώσει (οριακά) από τον Χειμώνα των Εγκλεισμών, οργανώνουμε το Σάββατο 26 Ιούνη ένα Μετακαραντίνιο Σουαρέ για την οικονομική ενίσχυση του Συλλόγου στο Κηπάκι της Τσαμαδού 15 (Στέκι Μεταναστών) στα Εξάρχεια. 

Για ποτάκι και τσιμπηματάκι, μουσική και σοσιαλάιζινγκ, κουτσομπολιά του σιναφιού και προσδοκίες για το μέλλον, σας περιμένουμε
από τις 8.00 μμ.

 

 

Πέμπτη, 10 Ιουνίου 2021

Γενική απεργία!



Το αντεργατικό – αντισυνδικαλιστικό νομοσχέδιο Χατζηδάκη δεν θα περάσει!!

Πάρτε πίσω τις αντεργατικές ρυθμίσεις που εφαρμόστηκαν την περίοδο της πανδημίας.

Κάτω οι απαγορεύσεις και η τρομοκρατία απέναντι στους εργαζόμενους και την κοινωνία!

Τα εργατικά συμφέροντα βάζουμε μπροστά
ενάντια σε νόμους και αφεντικά!

 Όλες και όλοι στην απεργία! 

 

Δευτέρα, 7 Ιουνίου 2021

Φανφάρες και επιστροφές

 


Καθώς ξεκινάει η περίοδος κατάθεσης των φορολογικών δηλώσεων, μια απροσδόκητη αίσθηση ικανοποίησης δημιουργήθηκε σε πολλές συναδέλφισσες και συναδέλφους. Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε την κυβέρνηση και τα μιντιακά της φερέφωνα, που μάλλον πιστεύουν (ίσως δικαιολογημένα) ότι η μνήμη μας είναι αντίστοιχη ενός χρυσόψαρου. Θεωρούν ότι όπως τα συμπαθή ζωντανά έτσι κι εμείς γυροφέρνουμε στη γυάλα μας και φυτοζωούμε περιμένοντας το ελάχιστο μάννα εξ ουρανού για να χαρούμε στην απομόνωσή μας. Με πηχυαίους τίτλους μάς ανακοινώθηκε λοιπόν ότι φέτος οι «μπλοκάκηδες» θα λάβουν μεγαλύτερη επιστροφή φόρου, επειδή για τα πρώτα 10.000 ευρώ εισοδήματος θα ισχύσει εκ των υστέρων φορολογικός συντελεστής 9% αντί του 20% που ίσχυε ως τώρα. Ουδέν καλό αμιγές κακού, βέβαια, γιατί στη συνέχεια μαθαίνουμε ότι ο φορολογικός συντελεστής για τα επόμενα 10.000 ευρώ θα ανέβει στο 22% από το 20% που ίσχυε ως τώρα. Κάτι κερδίζεις κάτι χάνεις, διδάγματα είναι αυτά για τους ελεύθερους επαγγελματίες που βγάζουν πολλά, θα πουν μερικοί καλοθελητές. Θα απαντήσουμε εμείς, ποια είναι αυτά τα πολλά; Πολλά σε σχέση με τους μισθωτούς που σφίγγουν τα δόντια με 400 ευρώ τον μήνα; Πολλά σε σχέση με το επίδομα ανεργίας που ποτέ δεν θα δουν οι μπλοκάκηδες, αν τύχει να μην έχουν δουλειά, παρόλο που μπορεί να έχουν πίσω τους χρόνια συνεχούς εργασίας; Πολλά παρά την αυτασφάλιση που αναγκάζονται να πληρώνουν, ένα έξοδο που τους έχει αναγκαστικά μετακυληθεί και ροκανίζει ήδη το 25% σχεδόν του εισοδήματος; 

Να μην ξεχνάμε ότι μέχρι πριν μερικά χρόνια το αφορολόγητο ήταν ο κανόνας για τα εισοδήματα έως 10.000 ευρώ. Γιατί μπλοκάκι με μικτά εισοδήματα 10.000 ευρώ δεν είναι βιώσιμο, από τη στιγμή που 40% των εισοδημάτων πληρώνονται για φόρους, τέλος επιτηδεύματος (ένα ακόμα πρόσφατο βάρος που τα χρυσόψαρα γρήγορα συνήθισαν) και ασφαλιστικές εισφορές.

Οι μπλοκάκηδες με μικτό εισόδημα 10.000 ευρώ δεν είναι επιχειρηματίες, δεν είναι συνεργάτες, δεν είναι αφεντικά. Είναι εργαζόμενοι στην επισφάλεια, συχνά με ένα βιογραφικό γεμάτο πτυχία, που αγωνίζονται να ζήσουν από αυτό που κόπιασαν να μάθουν. Δεν θα έπρεπε να δίνουν ούτε ευρώ για φόρους. Δεν έχουμε ανάγκη τις φανφάρες σας ούτε τις «ευνοϊκές» ρυθμίσεις σας με τις χίλιες, όχι και τόσο κρυμμένες, παγίδες.

 

 

Πέμπτη, 3 Ιουνίου 2021

Μια δεύτερη ευκαιρία, στην Κυψέλη

 

Λόγω των συνθηκών της πανδημίας, η διακίνηση του φετινού μας ημερολογίου συνάντησε σοβαρά προβλήματα, με αποτέλεσμα να μην μπορέσουν οι φίλοι μας να το προμηθευτούν κι εμείς να στερηθούμε από ένα σημαντικό έσοδο και μάλιστα στις ιδιαίτερες συνθήκες οικονομικής δυσπραγίας της εποχής.

Ωστόσο, να που μας παρουσιάζεται μια δεύτερη ευκαιρία: Το Ημερολόγιο 2021 του ΣΜΕΔ θα είναι διαθέσιμο στο books nbeer kypseli fest, στη Στοά της Δημοτικής Αγοράς Κυψέλης, 4, 5 & 6 Ιουνίου, εκτός εποχής αλλά με ένα ωραίο, πάντα επίκαιρο, αστυνομικό διήγημα της Κάθριν Λουίζας Πέρκις, στον πάγκο των εκδόσεων Ναυτίλος, μαζί με άλλες παλιές εκδόσεις του συλλόγου.


 

 

Τρίτη, 1 Ιουνίου 2021

Ψήφισμα συμπαράστασης σε απολυμένο εργαζόμενο στο ΕΚΠΑ

 


ΨΗΦΙΣΜΑ ΣΥΜΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ ΣΕ ΑΠΟΛΥΜΕΝΟ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟ ΦΥΛΑΚΑ ΣΤΗΝ ΠΡΥΤΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΕΚΠΑ, ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΡΓΟΛΑΒΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ MyServices

 

Ο Σύλλογος Μεταφραστών, Επιμελητών, Διορθωτών καταγγέλλει την απόλυση του εργαζόμενου Κ.Μ., από την εργολαβική εταιρεία MyServices, στην οποία εργαζόταν ως φύλακας στην Πρυτανεία του ΕΚΠΑ από το 2018.

Ο συνάδελφος δεν απολύθηκε τυχαία. Απολύθηκε γιατί δεν υπέκυψε στους εκβιασμούς και τις μόνιμες πρακτικές της MyServices. Όταν προσέφυγε στην Επιθεώρηση Εργασίας (Σ.ΕΠ.Ε.), αποδείχθηκε ότι δεν πληρωνόταν ούτε άδειες ούτε επιδόματα, και βεβαίως ούτε υπερωρίες, παρά τις αυξομειώσεις του προσωπικού. Οι άδειες, όταν δίνονταν, είχαν τη μορφή αδειών άνευ αποδοχών. Η ίδια η Εταιρεία αναγνωρίζει ότι δεν έχει διακριτή καταγραφή, αιτιολογία και χρονικό προσδιορισμό, και υποτίθεται πως συμπεριλαμβάνονται στις τακτικές αποδοχές. Αποτέλεσμα; Το Σ.ΕΠ.Ε. συνέταξε φάκελο για τον εισαγγελέα.

Η MyServices έχει καταγγελθεί πολλάκις από συναδέλφους/ισσες στη φύλαξη και στον καθαρισμό. Της έχουν καταλογιστεί πολλά πρόστιμα από το Σ.ΕΠ.Ε., ύψους δεκάδων χιλιάδων ευρώ και είναι άγνωστο πόσες υποθέσεις έφτασαν στον εισαγγελέα. Πάγια τακτική της είναι η υπεξαίρεση ποσών από το μηνιαίο μισθό των εργαζομένων, η μη καταβολή επιδομάτων αδείας και υπερωριών και η μη χορήγηση ημερών άδειας, παρά μόνο αν δεχτεί ο/η υπάλληλος να είναι άνευ αποδοχών.

Όλα τα παραπάνω ΔΕΝ είναι άγνωστα στη Διοίκηση του ΕΚΠΑ, η οποία έχει στα χέρια της εργαλεία για να διαπιστώσει τι πραγματικά συμβαίνειαντιπαραβάλλοντας τα στοιχεία.

Όλες οι κυβερνήσεις, το κεφάλαιο και οι υπηρέτες του, σαμποτάρουν τις σταθερές θέσεις εργασίας στον ιδιωτικό και τον δημόσιο τομέα. Ελαστικοί εργαζόμενοι, ανύπαρκτα δικαιώματα, χωρίς σωματεία και συλλογικότητες, χωρίς το δικαίωμα στην απεργία και στη διεκδίκηση, διαιρεμένοι σε κατηγορίες, με μόνο ζητούμενο τη μεγιστοποίηση του κέρδους των εργοδοτών και την υποταγή των εργαζομένων. Ό,τι ακριβώς προβλέπει το νομοσχέδιο για τα εργασιακά, καταργώντας επί της ουσίας και το Σ.ΕΠ.Ε.

ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ: 

Να ικανοποιηθούν άμεσα τα εργασιακά δικαιώματα του Κ.Μ. και όλων των εργαζομένων στο κάτεργο της MyServices (πληρωμή δεδουλευμένων, αδειών, επιδομάτων, υπερωριών κ.ά.).

Να ελέγξει άμεσα το ΕΚΠΑ τον τρόπο λειτουργίας και την αξιοπιστία της εταιρείας.

Να κηρυχτεί άμεσα έκπτωτος ο εργολάβος και, με την κατάπτωση της εγγυητικής επιστολής, να αποδοθούν απευθείας τα χρήματα στον εργαζόμενο σύμφωνα με τα νομίμως οφειλόμενα.

ΟΧΙ στις ελαστικές σχέσεις εργασίας, ΟΧΙ στις εργολαβίες.

Άμεση μετατροπή όλων των σχέσεων εργασίας σε μόνιμες και σταθερές, με αξιοπρεπείς αμοιβές και δικαιώματα για όλους τους εργαζόμενους σε δημόσιο και ιδιωτικό τομέα. 

 

ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΥ ΣΜΕΔ


Παρασκευή, 21 Μαΐου 2021

Η εταιρεία, οι γλώσσες και το επίδομα

 


Πριν λίγο καιρό, σε μια συνάντηση του Σωματείου των Εργαζομένων στα Public με εκπροσώπους της εταιρείας, οι τελευταίοι «ήταν κάθετα αρνητικοί στην καταβολή επιδόματος γλώσσας». Ακόμα ένα παρωχημένο αίτημα, είπαν. Τι χρειάζονται οι ξένες γλώσσες στην εποχή του google translate; Και τι τη νοιάζει την εταιρεία αν εσείς μιλάτε ξένες γλώσσες; Είναι προσωπική σας υπόθεση!

Ωραία. Όμως λίγους μήνες μετά, «η εταιρεία Public αποφάσισε να αναγράφεται στο ονομαστικό ταμπελάκι κάθε υπαλλήλου και οι γλώσσες τις οποίες μιλά». Αυτή η μέθοδος πιστοποίησης, πέρα από κάπως απλουστευμένη, «είναι τουλάχιστον άκομψη», καθώς δημιουργεί κάποιο θέμα με τα χιλιοτραγουδισμένα «προσωπικά δεδομένα». Η εταιρεία θέλει να αξιοποιεί και να πουλά τα προσόντα των εργαζόμενων, τα οποία όμως η ίδια δεν τα αναγνωρίζει και τα απαξιώνει - κι ούτε σκέψη για να τα ανταμείψει. Διαβάστε την ανακοίνωση του Σωματείου Εργαζομένων στην Εταιρία RetailWorld A.E.- Καταστήματα Public, Γιατί παλεύουμε (και) για επίδομα γλώσσας, που κλείνει με μια μεταφραστική άσκηση την οποία αντιγράφουμε εδώ: 

Το δίκιο δεν χαρίζεται, κατακτιέται !

Adalet verilmez, uğruna savaşılır!

Justice is not given away, it is fought for !

Gerechtigkeit wird nicht verschenkt, sie wird erkämpft !

La justice ne se donne pas, elle se combat !

Drejtësia nuk jepet, luftohet për të!

حقوقنا لا نتنازل عنها ، لقد فزناها في معركتنا!

 

Πέμπτη, 13 Μαΐου 2021

Ανοίγουν τα γραφεία του Συλλόγου

 


Μετά την άρση των σχετικών περιορισμών, τα γραφεία του συλλόγου θα ανοίξουν και πάλι από την Τετάρτη 19 Μαΐου 2021, 7.30 μμ, για την καθιερωμένη βδομαδιάτικη ανοιχτή συνεδρίαση του ΔΣ. Λόγω των συνθηκών, αφενός θα φροντίσουμε να τηρούνται  όλα τα απαραίτητα μέτρα ασφαλείας για όσα μέλη θα έχουν φυσική παρουσία και αφετέρου θα εξασφαλίσουμε τη δυνατότητα τηλεσυμμετοχής για τους υπόλοιπους. 

Θυμίζουμε ότι τα γραφεία του ΣΜΕΔ είχαν κλείσει από τις 16 Νοεμβρίου 2020, ενώ από την Τετάρτη 18 Νοεμβρίου 2020 και μέχρι σήμερα, η ανοιχτή συνεδρίαση του ΔΣ πραγματοποιείται κανονικά κάθε Τετάρτη μέσω τηλεδιάσκεψης.