Πέμπτη, 21 Ιουνίου 2012

Λεκέδες από Μελάνι


Κοινοτοπία 1η
Οι εκδόσεις Μελάνι αναθέτουν σε συνάδελφο τη μετάφραση ενός βιβλίου, αφού πρώτα έχουν εγκρίνει δείγμα της δουλειάς της, έχουν συμφωνήσει στην αμοιβή της και έχουν υπογράψει συμφωνητικό. Ύστερα από την παράδοση, ωστόσο, της μετάφρασης, ανακαλύπτονται «λάθη» και «αστοχίες» (πράγμα εξαιρετικά σπάνιο, αλλόκοτο και εξωφρενικό στη δουλειά μας…) και ζητείται από τη μεταφράστρια να διορθώσει η ίδια τη μετάφρασή της, να κάνει δηλαδή αμισθί τη δουλειά που ο εκδότης όφειλε να αναθέσει σε επαγγελματία επιμελητή. Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. Εμείς, βέβαια, γνωρίζουμε καλά ότι οι εκδότες –που κατά τα άλλα κόπτονται για την ποιότητα των βιβλίων τους– θα ήθελαν να βρουν –ή μήπως να κατασκευάσουν;– τον ιδανικό τύπο εργαζομένου, τον άνθρωπο που θα κάνει όλες τις δουλειές στην τιμή μίας: μεταφραστής, επιμελητής, διορθωτής, ακόμα και σελιδοποιός και τυπογράφος. Ίσως και πωλητής, μεταφορέας και αποθηκάριος – ένα πολυεργαλείο οικονομικό και χρήσιμο, και κυρίως βουβό, ως οφείλουν όλα τα εργαλεία.

Κοινοτοπία 2η
Επί ενάμιση χρόνο, η εκδότρια, μολονότι έχει στα χέρια της τη μετάφραση, όχι μόνο δεν προχωρά στην έκδοση του βιβλίου, αλλά δεν φροντίζει καν να αρχίσει, έστω, να καταβάλλει την αμοιβή της μεταφράστριας για τη δουλειά της (ήτοι, το δυσθεώρητο ποσό των 120 ευρώ ανά 16σέλιδο του εξαιρετικά πυκνογραμμένου πρωτοτύπου, μόνο για τη μετάφραση φυσικά: η επιμέλεια θεωρείται αφιλοκερδής προσφορά της εργαζόμενης προς το πεφωτισμένο αφεντικό), παρόλο που η συνάδελφος ήταν όλο αυτό το διάστημα διαρκώς διαθέσιμη. Όταν τελικά ο Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών παρεμβαίνει υπέρ της συναδέλφου, απαιτώντας την άμεση εξόφλησή της, η εκδότρια δηλώνει ότι είναι λογικό να μην μπορεί να πληρώσει τα συμφωνημένα, επικαλούμενη, μεταξύ διαφόρων πρωτοτυπιών (βλ. παρακάτω), και τα καθιερωμένα: την κατάσταση της αγοράς, τις οικονομικές δυσχέρειες της ίδιας, την πτώση των πωλήσεων, ακόμα και… τη δεινή θέση της χώρας. Είναι γνωστό, άλλωστε, ότι για τους εκδότες, οι μεταφραστές και οι επιμελητές, όλως ιδιαιτέρως όταν έρχεται η ώρα να πληρωθούν, βαφτίζονται «συνεργάτες» που «οφείλουν» να επωμιστούν τις ζημιές των επιχειρήσεων, ου μην και της ίδιας της χώρας – να μοιραστούν τη χασούρα δηλαδή, ενώ ποτέ δεν μοιράζονται τα κέρδη.

Μέσα σε όλα αυτά τα τετριμμένα, ωστόσο, εμφανίζονται και ορισμένες λαμπρές πρωτοτυπίες:

Πρωτοτυπία 1η
Ήδη πριν από την παρέμβαση του ΣΜΕΔ στην υπόθεση, η εκδότρια έχει προλάβει να ανακοινώσει στην ιστοσελίδα των εκδόσεων ότι το βιβλίο θα εκδοθεί σε μετάφραση… της ίδιας (!), και ενώ το συμφωνητικό με τη συνάδελφο παραμένει σε ισχύ και η μετάφραση είναι έτοιμη εδώ και ενάμιση χρόνο. Η συνάδελφος διαμαρτύρεται και η εκδότρια σπεύδει να αποσύρει την επίμαχη ανάρτηση. Μια ελπιδοφόρα αρχή για την ακόμα πιο ευρηματική συνέχεια:

Πρωτοτυπία 2η
Μετά από απανωτές συναντήσεις, συζητήσεις και διενέξεις, η εκδότρια αρνείται οριστικά να εξοφλήσει τη συνάδελφο, ισχυριζόμενη ότι η μετάφραση είναι «κακή» και χρειάζεται «πολλή επιμέλεια», για την οποία «λεφτά δεν υπάρχουν». Φέσι δηλαδή, και μάλιστα με φούντα ποιότητας. Όχι μόνο ο μεταφραστής πρέπει να είναι και επιμελητής της δουλειάς του, αλλά, αν δεν θέλει ο εκδότης, μπορεί και να μην πληρωθεί γι’ αυτή. Το αν ένας εργαζόμενος θα πληρωθεί για την εργασία που έχει ήδη κάνει, σε αυτούς τους ζοφερούς καιρούς της βίαιης καταστρατήγησης κάθε είδους δικαιωμάτων, εξαρτάται αποκλειστικά από τις διαθέσεις του εργοδότη. Καθένας όμως καταλαβαίνει τα προφανή: το πότε μια μετάφραση παύει να είναι καλή ή ικανοποιητική και γίνεται «κακή» και «απαράδεκτη» εξαρτάται αποκλειστικά από το αν ο εκδότης θέλει να πληρώσει ή όχι. «Λάθη» μπορούν να «ανακαλυφθούν» σε οποιαδήποτε μετάφραση, και δεν είναι παρά προσχήματα για να κερδοσκοπούν οι εκδότες εις βάρος μας.

Πρωτοτυπία 3η (και φαρμακερή)
Η εκδότρια, σε μια πρωτοφανή κίνηση, έχει το θράσος να στείλει εξώδικο στη συνάδελφο ζητώντας της αποζημίωση για διαφυγόντα κέρδη, λόγω της μη έκδοσης του βιβλίου και της απώλειας του δικαιώματος έκδοσής του που της έχει παραχωρηθεί από τον ξένο εκδότη. Πρόκειται για ανήκουστη απαίτηση. Μια εκδοτική επιχείρηση ζητάει αποζημίωση από φεσωμένη μεταφράστρια για τη μη έκδοση ενός βιβλίου, για την οποία η αποκλειστική ευθύνη βαραίνει την ίδια την επιχείρηση. Για τη «διαφεύγουσα» –επί ενάμιση χρόνο– αμοιβή της συναδέλφου ούτε λόγος. Ούτε και για όλα τα τεχνάσματα στα οποία καταφεύγει η εκδότρια για να μην πράξει το αυτονόητο: να καταβάλει στο ακέραιο την αμοιβή της συναδέλφου για τη μετάφραση.

Τα μηνύματα είναι πλέον σαφή: Πρώτον, κάθε εκδότης μπορεί να φεσώνει κατά βούληση μεταφραστές και επιμελητές με πρόσχημα την «κακή ποιότητα» της δουλειάς τους. Δεύτερον, κάθε συνάδελφος που διεκδικεί την αμοιβή του κινδυνεύει να βρεθεί στα δικαστήρια. Τρίτον, κάθε εργαζόμενος που κάνει μια δουλειά όχι μόνο δεν θα ξέρει αν θα πληρωθεί γι’ αυτήν, αλλά καλό είναι να εύχεται να μην πληρώσει κι από πάνω τον εργοδότη του.

Απέναντι σε αυτόν τον «πολιτισμό» της άμισθης εργασίας, των φεσιών και των εξωδίκων, τον πολιτισμό της εξαθλίωσής μας, εμείς απαντούμε με τον πολιτισμό της αλληλεγγύης, της συλλογικότητας και της αξιοπρέπειας. Ο Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών θα συνεχίσει να αγωνίζεται μέχρι την πλήρη εξόφληση της συναδέλφου για την εργασία της, συνδράμοντάς την με κάθε συνδικαλιστικό και νομικό μέσο. Καμία απόπειρα εκφοβισμού δεν θα μείνει αναπάντητη, κανένας εκδότης δεν θα συνεχίσει να παριστάνει τον «κομιστή πολιτισμού» στην πλάτη των επαγγελματιών και των εργαζομένων που μοχθούν για να εξασφαλιστεί η παραγωγή και η ποιότητα των βιβλίων.

Κανένας συνάδελφος μόνος του

Τώρα και πάντα, ΕΝΩΜΕΝΟΙ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΗΝ ΥΠΟΤΙΜΗΣΗ ΤΗΣ ΔΟΥΛΕΙΑΣ ΜΑΣ

Πέμπτη, 14 Ιουνίου 2012

Ψήφισμα για την άμεση απελευθέρωση της συναδέλφου Basak Sahin Duman


ΨΗΦΙΣΜΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΜΕΣΗ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΗΣ ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΥ BASAK SAHIN DUMAN

Αθήνα, 12 Ιουνίου 2012

Προς την Πρεσβεία της Κροατίας στην Ελλάδα

Ζητούμε την άμεση απελευθέρωση της συναδέλφου BASAK SAHIN DUMAN.

Η συνάδελφος Basak Sahin Duman συνελήφθη στο αεροδρόμιο της Κροατίας, ενώ διαμένει και εργάζεται ως μεταφράστρια κανονικά στην Γερμανία χωρίς να αντιμετωπίζει προβλήματα με τις αρχές, λόγω εντάλματος σύλληψης της Ιντερπόλ, επειδή είχε καταδικαστεί σε 16 χρόνια φυλάκισης από τα ειδικά δικαστήρια της Τουρκίας ως τρομοκράτης, καθώς οι πολιτικές της πεποιθήσεις αντίκεινται σε ένα κράτος όπου η ελεύθερη πολιτική έκφραση έχει ως αποτέλεσμα την φυλάκιση αλλά και τον βασανισμό όσων την διεκδικούν.

Ενώ η συνάδελφος απευθύνθηκε στις Αρχές της Κροατίας και ζήτησε πολιτικό άσυλο, το αίτημά της δεν έγινε δεκτό και έχουν αρχίσει οι διαδικασίες παράδοσής της στις τουρκικές Αρχές, παραβιάζοντας τις Διεθνείς Συνθήκες. Αν η Basak Sahin Duman παραδοθεί στην Τουρκία κινδυνεύει η ζωή της, ενώ στην καλύτερη περίπτωση θα φυλακιστεί στα λευκά κελιά.

Εμείς, ως συνάδελφοι της Basak Sahin Duman και ως συναγωνιστές της στο ζήτημα της ελεύθερης πολιτικής έκφρασης, διαφωνίας και διαμαρτυρίας, θεωρούμε βαθύ πλήγμα στο κεκτημένο των δημοκρατικών δικαιωμάτων και πολιτικών ελευθεριών των χωρών της Ευρώπης την έκδοσή της κυριολεκτικά στον θάνατο. Ελπίζουμε να αναλογιστείτε την αξία της ανθρώπινης ζωής, να σεβαστείτε τις Διεθνείς Συνθήκες που πηγάζουν ακριβώς από αυτή την ιδέα και καταρτίστηκαν ακριβώς με σκοπό την προστασία όσων αντιμετωπίζουν διώξεις που αντίκεινται στον πολιτισμό της ανοχής και της δημοκρατίας και να ενεργήσετε ώστε να επιστρέψει η Basak Sahin Duman στον τόπο διαμονής, εργασίας και ζωής της όπου δεν αντιμετωπίζει κανένα πρόβλημα δίωξης για κανένα λόγο.

Το Δ.Σ. του ΣΜΕΔ

Κυριακή, 10 Ιουνίου 2012

Απολογισμός πεπραγμένων του ΣΜΕΔ (2010-2012)


ΑΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΠΕΠΡΑΓΜΕΝΩΝ ΤΟΥ ΣΥΛΛΟΓΟΥ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ-ΕΠΙΜΕΛΗΤΩΝ-ΔΙΟΡΘΩΤΩΝ 2010-2012

 Μάιος 2010

· Καταγγελία για την προληπτική προσαγωγή μέλους του Συλλόγου πριν την απεργιακή κινητοποίηση στις 20.5 και διάβημα διαμαρτυρίας προς τον υπουργό Εργασίας, τον υπουργό Προστασίας του Πολίτη, τον πρόεδρο της Βουλής. Κοινοποίηση στο Συνήγορο του Πολίτη, στο Παρατηρητήριο Αστυνομικής Αυθαιρεσίας και την Ελληνική Ένωση για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου.

· Ανακοίνωση για την αναστολή της κρατικής επιχορήγησης στο ΕΚΕΜΕΛ. Αποστέλλεται στο Υπουργείο Πολιτισμού, κοινοποιείται σε ΕΚΕΒΙ, ΕΚΕΜΕΛ, Εταιρεία Συγγραφέων, Εταιρεία Ελλήνων Λογοτεχνών, Εθνική Εταιρεία Ελλήνων Λογοτεχνών, Κύκλο του Ελληνικού Παιδικού Βιβλίου, Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας, Πανελλήνιο Σύλλογο Επαγγελματιών μεταφραστών, Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών, Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Παν/μίου.

· Σύνταξη κειμένου για την επαφή με όργανα εκδοτών, μεταφραστικών γραφείων κτλ.

· Οργάνωση και κινητοποίηση των ομάδων εργασίας (Ομάδα Εκδοτικού Χώρου, Ομάδα Μεταφραστικών Γραφείων, Ομάδα Υποτιτλισμού κτλ.).

· Καθημερινή παρέμβαση του Συλλόγου με τραπεζάκι και μοίρασμα κειμένων στη Έκθεση Βιβλίου στο Ζάππειο.

· Αποστολή κειμένων στη Θεσσαλονίκη για παρέμβαση στην Έκθεση Βιβλίου και συνάντηση των μελών μας εκεί για οργάνωση της δουλειάς.

Παρασκευή, 8 Ιουνίου 2012

Ψήφισμα αλληλεγγύης στον αγώνα των εργαζομένων της Phone Marketing


Αθήνα, 6 Ιουνίου 2012

Ψήφισμα αλληλεγγύης στον αγώνα των εργαζομένων της Phone Marketing

Ο Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών (ΣΜΕΔ) εκφράζει την αμέριστη συμπαράστασή του στον αγώνα των εργαζομένων στην εταιρεία Phone Marketing SA που βρίσκονται σε απεργία εδώ και 78 ημέρες, αρνούμενοι να δεχτούν τις πιέσεις της εργοδοσίας, αρχικά για εκ περιτροπής εργασία (8 ώρες την εβδομάδα προς 140 ευρώ τον μήνα!) και στη συνέχεια για ημιαπασχόληση και μειώσεις μισθών.

Η προκλητική στάση της εργοδοσίας, που, ενώ ζητούσε τέτοιες πρωτοφανείς παραχωρήσεις από τους εργαζόμενους, δεν δέχθηκε από την πλευρά της να δεσμευτεί ούτε καν για το αυτονόητο, ότι οι πληρωμές θα γίνονται στην ώρα τους, δεν μπορεί να σημαίνει παρά ένα πράγμα: εξώθηση των εργαζομένων σε παραίτηση και πρόσληψη νέων, με τους γνωστούς μισθούς πείνας και τις συνθήκες σκλαβιάς που προβλέπουν τα αντεργατικά νομοθετήματα των τελευταίων μηνών.

Ο ανυποχώρητος αγώνας των εργαζόμενων στη Phone Marketing, εδώ και σχεδόν τρεις μήνες πια, συνιστά παράδειγμα συλλογικής αντίστασης στην τρέχουσα συντονισμένη εκστρατεία υποτίμησης της ζωής μας. Το γεγονός ότι ο αγώνας αυτός εκτυλίσσεται σε έναν κλάδο παρεμφερή με τον δικό μας, όπου η επισφαλής εργασία, τα κυλιόμενα εξαντλητικά ωράρια, η αβεβαιότητα των πληρωμών και η επιβεβλημένη εξατομίκευση των εργαζομένων αποτελούν καθεστώς μάς εμπνέει ακόμα περισσότερο: μας θυμίζει ότι οι εργαζόμενοι δεν είναι ποτέ ανυπεράσπιστοι, αρκεί να αποφασίσουν να διεκδικήσουν δυναμικά τα δικαιώματά τους.

Ο ΣΜΕΔ στηρίζει τις εκδηλώσεις αλληλεγγύης στους εργαζόμενους της Phone Marketing που πρόκειται να διοργανωθούν το επόμενο διάστημα και καλεί όλους τους συναδέλφους να συμμετάσχουν ενεργά σε αυτές.

  • Κανένας εργαζόμενος μόνος του
  • Η αλληλεγγύη να γίνει το όπλο μας

Το Διοικητικό Συμβούλιο του ΣΜΕΔ